Que un restaurante perdure en el tiempo es complicado. Un gran porcentaje de los locales que abren en España no dura más de cinco años. Por ello, poder sentarse a comer en un restaurante con cinco siglos de historia es un verdadero lujo que en pocos sitios se puede disfrutar. Muchos de los restaurantes más antiguos de España coinciden en algo, en unas características sencillas, pero que constituyen la fórmula perfecta para la longevidad y el éxito: una cocina tradicional que funciona, un buen trato con la gente y una buena relación calidad-precio.
一家餐厅大致恒久标的曲直常阻遏易的。在西班牙,开业的很多餐馆在五年内就会关门。因此,大致在一家领有五百年历史的餐厅用餐简直一种阔绰,大致享受这么的体验的处所历历。西班牙很多最陈腐的餐厅齐有一些共同性情,它们诚然浮浅,却组成了顺利与长命的齐备公式:传统的好意思食、一流的就业和致密的性价比。
Todas estas son cualidades que definen al Hostal de Pinós, el establecimiento gastronómico más longevo de Cataluña que, desde que abriera a principios del siglo XVI, nunca ha cerrado sus puertas. Aunque el Libro de los Récord Guinness afirma que Can Culleretes, en la ciudad de Barcelona, es el restaurante catalán más antiguo, en realidad este antiguo hostal ha conseguido perdurar aún más en el tiempo, con una historia que se remonta a 1524.
这些齐是界说皮诺斯旅店的性情,它是加泰罗尼亚历史最悠久的餐饮局势,自16世纪初开业以来从未关门。诚然《吉尼斯寰球记录》称巴塞罗那的坎·库莱特斯餐厅是加泰罗尼亚最陈腐的餐厅,但实质上,这家陈腐的旅店的历史更为悠久,追忆到1524年。
Para sentarse a comer a estas mesas llenas de historia hay que llegar hasta la cima de la Sierra de Pinós, considerada el centro geográfico de Cataluña y ubicada junto a las comarcas de la Segarra, Bages y Anoia. Allí, anexo al santuario de Santa María de Pinós, construido por los templarios en 1312, se encuentra este histórico establecimiento. En efecto, comenzó siendo un hostal, que acogía a fieles y viajeros en sus humildes habitaciones. El hostal mantuvo sus habitaciones hasta los años setenta, cuando dejó de ofrecer alojamiento para convertirse exclusivamente en un restaurante de cocina catalana tradicional.
要在这些充满历史的餐桌上用餐,您需要前去皮诺斯山的顶峰,这里被觉得是加泰罗尼亚的地舆中心,位于塞加拉、巴赫和阿诺亚地区的交壤处。在哪里,长入1312年由圣殿骑士建树的圣母皮诺斯圣殿,坐落着这家历史悠久的餐厅。实质上,这家餐厅领先是一家旅店,理睬信徒和旅行者,提供粗犷的住宿。旅店一直保抓着住宿就业,直到70年代,才住手提供住宿,转型为一家专注于传统加泰罗尼亚菜肴的餐厅。
Ahora, las antiguas habitaciones se han transformado en cuatro comedores: un comedor principal con una capacidad para 50 personas y tres comedores de menor tamaño; espacios acogedores que mantienen la estética rústica ideal para disfrutar de la gastronomía casera de Hostal de Pinós.
如今,当年的客房已改形成四个用餐区:一个可容纳50东说念主的主餐厅和三个较小的餐厅。这些温馨的空间保留了乡村立场的好意思感,相等恰当享用皮诺斯旅店的家常好意思食。
La oferta gastronómica del que es el restaurante más antiguo de toda Cataluña se basa, como no podía ser de otra forma, en la cocina tradicional catalana. Sus platos se elaboran sobre todo con productos de proximidad, aprovechando lo que este territorio ofrece, rico en todo tipo de alimentos como la carne de diferentes especies, leche y derivados, vinos, miel o aceite, muchos también ecológicos.
当作加泰罗尼亚最陈腐的餐厅,其好意思食供应当然以传统加泰罗尼亚菜为基础。餐厅的菜肴主要使用土产货食材,充分讹诈这一地区丰富的多样食物,如不同种类的肉类、乳成品、葡萄酒、蜂蜜和油脂,其中很多齐是有机的。
En sus mesas se pueden probar los platos típicos de la zona, recetas que han pasado de generación en generación como son la escudella, una sopa típica de invierno; los pies de cerdo guisados, el cordero a la brasa de carbón de encina o las patatas con bacalao. Una de sus especialidades son las ‘patatas enmascaradas’, un plato que consiste en una recopilación de ingredientes habituales en las casas de payé: la patata que tanto se utilizaba en todas las comidas y el cerdo del que se aprovechaba todo. Su curioso nombre se debe al color que adquieren las patatas al cocinarlas de este modo, gracias a una mezcla de morcilla negra y setas.
在这里的餐桌上,您不错品味到该地区的传统菜肴,这些食谱世代相传,如冬季特色汤——“艾斯库代利亚”(escudella)、炖猪蹄、用橡柴炭烤制的羊肉,以及鳕鱼土豆。其中一项特色菜是“伪装土豆”(patatas enmascaradas),这说念菜由常见的家常食材组成:土豆在通盘餐点中齐平时使用,而猪肉则是被充分讹诈的。其独有的名字源于土豆在这种烹调表情下所呈现的心情,这要归功于黑腊肠和蘑菇的搀和。
声明:双语著作中,华文翻译仅代表译者个东说念主不雅点,仅供参考。如有失当之处,宽饶指正。未经允许,请勿转载。
delos加泰罗尼亚selas声明:该文不雅点仅代表作家本东说念主,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间就业。